09 fevereiro 2010

Em Portugal é assim


 Vira e mexe alguém reclama das sofriveis traduções para séries, filmes entre outros das quais somos vítimas aqui no Brasil. Mas não se engane sempre pode ser pior. Não Acredita? Veja como é em Portugal.


Título Original - No Brasil - Em Portugal

Die Hard - Duro de Matar - Assalto ao Arranha- Céus
Die Hard 2 - Duro de Matar 2 -Assalto ao Aeroporto
Die Hard with a Vengeance - Duro de Matar: A Vingança - Die Hard: A Vingança
2 Fast and 2 Furious - Mais Velozes Mais Furiosos - Velocidade + Furiosa
Toy Story - Toy Story: Um Mundo de Aventuras - Os Rivais
End of Days - Fim dos Dias - Os Dias do Fim
Mad Max - Mad Max - As Motos da Morte
My Big Fat Greek Wedding - Casamento Grego - Viram-se Gregos para Casar
Kids - Kids - Miúdos
Vertigo - Um Corpo que Cai - A Mulher que Viveu Duas Vezes
Phone Booth - Por um Fio - Cabine Telefónica
Out of Sea - Dois Parceiros em Apuros - Mais Olhos que Barriga
Me Myself & Irene - Eu, Eu Mesmo & Irene - Ela, Eu e o Outro
Agent Cody Banks - O Agent Teen - Cody Banks Agente de Palmo e Meio
Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl - A Maldição do Pérola Negra - Piratas das Caraíbas: A Maldição do Pérola Negra
Alien 3 - Alien 3 - Alien 3: A Desforra
Beverly Hills Cop- Um Tira da Pesada - O Caça Polícias
True Lies - True Lies - A Verdade da Mentira

Nenhum comentário:

Postar um comentário